.
“Non mi scoraggio, perchè ogni tentativo sbagliato scartato è un altro passo avanti.”
Thomas Edison
Per stare insieme…e divertirsi…e imparare sempre cose nuove.
Ed ecco il secondo elenco delle “trappole per italiani” cioè quelle parole che sono uguali o molto simili in spagnolo e italiano ma che hanno un significato completamente diverso….
Il nostro principale protagonista oggi è il “vino tinto” che benché possa sembrare una cosa ben diversa nulla ha a che fare con le tinture ma è soltanto il modo con cui noi spagnoli chiamiamo il vino rosso,
cioè il vino che viene da ” uvas tintas”
cioè non bianche ma di colore naturale però… 🙂
.
vino tinto (vino tínto) ……vino rosso
tinto = teñido (tegnído)
.
embarazada (embarazáda) ………. incinta
(imbarazzato = avergonzado (abergonzádo)
.
sembrar (sembrár) …….. seminare
(sembrare = parecer (parezér)
.
gimnasio (himnásio) ……..palestra
(ginnasio = escuela superior, secundaria (esquéla superior, sekundária)
.
oficina (ofizína) ……ufficio
(officina = taller mecánico (tagliér mekániko)
.
loro (lóro ) = pappagallo
(loro = ellos (églios )
E per oggi è tutto… ¡Hasta la pròxima y buena semana a todos! 
Bravissima Luna, sei riuscita a fare delle gifs veramente carine e spiritose con i floaties 
… Anche a me piacciono molto e se non avessi problemi col mio pc ne sareste invasi…fortunati siete!
… Ma figuriamoci se ci potevo rinunciare,
a costo di chiedere un “passaggio” anche a pc sconosciuti ci avrei provato 
….Riprendendo il discorso di quelle 3 amiche al bar , ora due, che aspettano da un po’ la terza … ecco un mio “pensierino …floatato”

.
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.