Ed ecco il secondo elenco delle “trappole per italiani” cioè quelle parole che sono uguali o molto simili in spagnolo e italiano ma che hanno un significato completamente diverso….
Il nostro principale protagonista oggi è il “vino tinto” che benché possa sembrare una cosa ben diversa nulla ha a che fare con le tinture ma è soltanto il modo con cui noi spagnoli chiamiamo il vino rosso,
cioè il vino che viene da ” uvas tintas”
cioè non bianche ma di colore naturale però… 🙂
.
vino tinto (vino tínto) ……vino rosso
tinto = teñido (tegnído)
.
embarazada (embarazáda) ………. incinta
(imbarazzato = avergonzado (abergonzádo)
.
sembrar (sembrár) …….. seminare
(sembrare = parecer (parezér)
.
gimnasio (himnásio) ……..palestra
(ginnasio = escuela superior, secundaria (esquéla superior, sekundária)
.
oficina (ofizína) ……ufficio
(officina = taller mecánico (tagliér mekániko)
.
loro (lóro ) = pappagallo
(loro = ellos (églios )
E per oggi è tutto… ¡Hasta la pròxima y buena semana a todos! 

